mercredi 27 mars 2013

Asaf Avidan - One Day

For Chloé, Manon B, Flavie, Enzo:


One Day, by Asaf Avidan

We'll be old = We will be old

"WILL" est un auxiliaire modal qui permet de mettre un verbe au futur.
Comme MUST, CAN, SHOULD, il fait donc partie de la famille des auxiliaires modaux, qui sont INVARIABLES (ils ne changent pas de forme quand ils sont conjugués aux différentes personnes) et qui sont suivis de la BASE VERBALE (c'est-à-dire le verbe sans rien ajouter ou enlever).

One day, baby, we will be old.

La forme négative est WON'T.

I won't cry.


"Un jour bébé nous serons vieux,
Oh bébé nous serons vieux
Et nous penserons à toutes les histoires 
Que nous aurions pu raconter"




ASAF AVIDAN AND THE MOJOS - Reckoning Song

No more tears, my heart is dry 
I don't laugh and I don't cry 
I don't think about you all the time 
But when I do I wonder why 

You have to go out of my door 
And leave just like you did before 
I know I said that I was sure 
But rich men can't imagine poor. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told 

Little me and little you 
Kept doing all the things they do 
They never really think it through 
Like I can never think you're true 

Here I go again the blame 
The guilt, the pain, the hurt, the shame 
The founding fathers of our plane 
That's stuck in heavy clouds of rain. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be 
One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told. 

One day baby, we'll be old 
Oh baby, we'll be old 
And think of all the stories that we could have told.

jeudi 21 mars 2013

Snuff - Slipknot

Après des semaines d'intenses négociations, Kévin a fini par me convaincre, voici donc, à sa demande, la "Friday Song" de la semaine.

Pour info, le "slipknot" est un noeud coulant, de knot "noeud" et "slip", glisser.


Les paroles de la chanson (Lyrics, in English)

samedi 16 mars 2013

vendredi 15 mars 2013

Comic strip maker - Créer sa propre BD

Voici un exemple de "comic strip" créé à l'aide de l'outil disponible sur le site du British Council for kids :


Clique sur l'image pour créer ta propre BD. Have fun!


jeudi 14 mars 2013

mercredi 13 mars 2013

Why not make suggestions ?

Une petite vidéo pour revoir comment proposer des activités :

Why not...? Why don't we...? Let's... !
+ BV
How about... ? What about...? 
+ V-ing



Transcript:

"I'm so happy we're finally here!"
"Oh yes, I love being on holiday!
"So, what do you want to do today?"
"I don't know."
"Ok, how about doing some sightseeing?"
"Maybe... We could walk around the city and take pictures."
"Or... Let's go and visit museums!"
"Museums... Erm... I don't feel like it to be honest."
"OK, so why don't we go to the beach?"
"We can go to the beach but I don't like sunbathing. I'm allergic to sun. Let's get something to eat first."
"Maybe... I'm not hungry though."
"Gee! There are so many options! It's hard to decide."
"Ok! Let's go to town! We'll decide what to do later."
"You're right, let's go!"

sightseeing = des visites touristiques, aller voir ce qui vaut d'être vu
sunbathing = littéralement prendre un bain de soleil, se dorer au soleil



mardi 12 mars 2013

Lire et comprendre un document en Anglais - Méthodologie

Quelques conseils pour lire et comprendre un document en Anglais



Avant de lire, je me pose plusieurs questions
  1. Y-a-t-il un titre et un ou plusieurs sous-titres ? y-a-t-il plusieurs parties dans le texte que je peux repérer grâce à la présentation ? (Des paragraphes, des blocs de texte, différentes écritures...)
  2. Y-a-t-il une image ou plusieurs images illustrant le propos du texte ? Que représentent ces images, est-ce qu'elles ont des points communs ?
  3. Peut-on reconnaître le type de document d’après la présentation du texte ? Ex : dialogue, article, extrait de textes littéraires, BD, etc.

Ensuite, je lis le texte...

  1. J'essaie d'identifier la source, l'origine du document. Je regarde à la fin du texte, je fais attention aux détails (nom d'un journal, d'un journaliste, d'un magazine, etc).
  2. Quels sont les mots que je connais déjà, dont je connais le sens ? Je peux les surligner d'une couleur.
  3. Y-a-t-il des mots transparents ? Lesquels ? Je peux surligner ces mots d'une autre couleur, essayer de trouver des ressemblances avec d'autres mots de ma langue ou d'autres langues que je connais.
  4. Y-a-t-il des mots dont je peux comprendre le sens grâce au reste de la phrase ? Lesquels ?
  5. Y-a-t-il des mots de liaison que je connais ? Lesquels ?
  6. Si le texte est accompagné de questions, je lis les questions : elle peuvent m'aider à comprendre.
  7. Je n'oublie pas de "schtroumpfer". Même si un mot est inconnu, je peux tenter de deviner son sens ou en tout cas de me rapprocher de son sens, comme quand je lis les schtroumpfs.
  8. Je m'aide de la nature des mots : est-ce que le mot inconnu est un nom, un verbe, un adjectif ? Je regarde sa place dans la phrase et je déduis ce qui se cache derrière.
ASTUCE : Il faut toujours te baser sur ce que tu connais plutôt que de bloquer sur ce que tu ne connais pas. Quand tu lis un texte dans une autre langue, tu fais un travail d'enquêteur, tu relies des indices pour retrouver le sens. Même si je ne comprends pas tous les détails, je suis toujours capable de comprendre certaines choses.

Adapté et complété à partir de : http://www.clg-diderot-deuil.ac-versailles.fr/spip.php?article42


dimanche 10 mars 2013

Polanski's Oliver Twist trailer


Oliver is an orphan who has to survive in Victorian England

Please Sir, I want some more...

Deux versions de la scène d'Oliver Twist dans laquelle Oliver ose demander plus à manger :
"Please, Sir, I want some more..."



jeudi 7 mars 2013

Don't worry, be happy!


Dans le cadre des "Friday songs" de 5e, voici de quoi oublier les soucis.



Pour les plus joueurs, tentez la chanson à trous en cliquant sur l'image qui suit :


NOTE :
Contrairement à la légende 
(et à ce qu'on peut trouver sur Youtube et un peu partout sur le net), 
la chanson n'a jamais été chantée par Bob Marley, il était mort lors de la sortie du titre.

mercredi 6 mars 2013

Children in factories - Victorian Britain


Pour en savoir plus sur le travail des enfants en Angleterre dans les usines à l'époque victorienne :

Products of slavery

Cette carte interactive permet de visualiser les pays qui utilisent le travail forcé des adultes comme des enfants ainsi que les produits qu'ils doivent fabriquer :